【8/19咪可思講座小故事】
❤有時候特別喜歡小班制的講座❤
因為人數比較少
反而可以有更充裕的時間回答問題!
今天想和大家分享一個講座中的小故事
其實飼料在進口到台灣之後
都會強制規定一定要有『中文標示』
🔥但是有經驗的學員都知道,中文常常有『濫竽充數』的現象🔥
例如國外按照較為嚴謹的規定,明確標示出Chicken meat Meal
照理說翻成中文應該是『雞肉粉』才對
但是標示卻直接寫上雞肉兩個字
但是雞肉和雞肉粉兩者的品質、成本都是截然不同的👊
💥要說這樣標示不對嘛…好像也不能說全錯
💥要說這樣不合法嘛…台灣的法規沒有針對這塊做規範
所以造成很多廠商都會利用這點來『美化』飼料上的標示
因此講座中都會建議學員:如果行有餘力可以看看英文標示
但是說真的,願意去看英文標示的家長真的不多
所以後來舉辦講座時也都是稍微帶到而已
但是這次講座就真的有學員將飼料上的英文標示拍下來!
接著和家安一起對照中英文的標示是否一致
結果這款飼料的廠商很負責任,中英文成分基本上都一致
❤️首先是一位家長願意花這樣的心思,家中的貓咪能過的多差我是不相信的
❤️再來是講座的內容真的有幫助到飼主與家長
這個結果讓我覺得很欣慰!也覺得很榮幸!
#剝殼計畫
#寵物營養師出任務囉